Les onomatopées créoles
Nombreuses sont onomatopées qui ponctuent les phrases dans le langage créole.
Je me suis amusée
ici à en recenser quelques-unes
en essayant de donner au mieux leur signification.
Termes |
Traduction |
|---|---|
| Ayayaaaye | Marque l'étonnement,
l'agacement. Exemple : Ayayaye, regarde ce que les enfants font ! |
| Biguidim Bim blo |
Illustre la dureté d'une
chute, un bruit sourd. Exemple : i fouté kô-ï à tè, biguidim ! (Il est tombé ...) |
| Blogodo Blobloblo |
Illustre une chute, les bruits des pas lorsqu'on accourt à toute vitesse. |
| Chwa | Bruit de l'eau qui coule, de la mer |
| Dan' | Ponctuation toujours placée
en fin d'une phrase. Exemple : Fout' mwen ra-ï sa, dan' ! (Qu'est-ce que je déteste cela, ...!). |
| Djoubilap | Traduit la rapidité. Exemple : il est rentré, djoubilap, dans la voiture. |
| Mafouti | Foutre ! Exemple : Pèson paka sotî o swè-a, cé ki mafouti é sa ! (Personne ne sortira ce soir, foutre !) |
| Manman-ï | Sa mère - Se dit pour
exprimer son étonnement. Manman-ï, mi bel loto !(Quelle belle voiture !) |
| Mi bab' | Quel barbe ! Quel ennui ! |
| Pap' | Tout de suite, en un clin d'oeil. |
| Poy' | Oh la la ! |
| Tataye, tataye | Exprime l'agacement, le désagrément. |
| Tchouboum | Traduit le bruit d'un plongeon. |
| Topidisô | Equivalent de "Tonnerre de Brest". |
| Vep' | Traduit un bruit sourd. |
| Vim' | En voilà une nouvelle !
ça alors ! Marque l'étonnement pour une chose inattendue. Exemple : - Tu sais, untel va se marier ! - Hé bé vim ! |
| Wap' Wabap' |
Illustre une gifle, une tape, un coup donné, un coup de ceinture. |
| Wacha wacha | Traduit un bruit de déplacement dans les hautes herbes |
| Wélélé | Vacarme, charivari. |
| Wouaï | Marque la douleur, la gêne,
un désagrément. Wouaï, fout' mwen las'. (Aïe, fiche que je suis fatigué). Wouaï, wouaï, wouaï, mi chalè ! (Qu'est-ce qu'il fait chaud !) |
Woulo |
Bravo. |
Woye |
Zut ! Se dit lorsqu'on est embêté, ennuyé par quelque chose. Exemple : Woye, gaz-la fini ! (Zut, le bidon de gaz est vide !) |