Les onomatopées créoles

Nombreuses sont onomatopées qui ponctuent les phrases dans le langage créole.

Je me suis amusée ici à en recenser quelques-unes
en essayant de donner au mieux leur signification.

Termes

Traduction
Ayayaaaye Marque l'étonnement, l'agacement.
Exemple : Ayayaye, regarde ce que les enfants font !
Biguidim
Bim
blo
Illustre la dureté d'une chute, un bruit sourd.
Exemple : i fouté kô-ï à tè, biguidim ! (Il est tombé ...)
Blogodo
Blobloblo
Illustre une chute, les bruits des pas lorsqu'on accourt à toute vitesse.
Chwa Bruit de l'eau qui coule, de la mer
Dan' Ponctuation toujours placée en fin d'une phrase.
Exemple : Fout' mwen ra-ï sa, dan' ! (Qu'est-ce que je déteste cela, ...!).
Djoubilap Traduit la rapidité.
Exemple : il est rentré, djoubilap, dans la voiture.
Mafouti Foutre !
Exemple : Pèson paka sotî o swè-a, cé ki mafouti é sa ! (Personne ne sortira ce soir, foutre !)
Manman-ï Sa mère - Se dit pour exprimer son étonnement.
Manman-ï, mi bel loto !(Quelle belle voiture !)
Mi bab' Quel barbe ! Quel ennui !
Pap' Tout de suite, en un clin d'oeil.
Poy' Oh la la !
Tataye, tataye Exprime l'agacement, le désagrément.
Tchouboum Traduit le bruit d'un plongeon.
Topidisô Equivalent de "Tonnerre de Brest".
Vep' Traduit un bruit sourd.
Vim' En voilà une nouvelle ! ça alors !
Marque l'étonnement pour une chose inattendue.
Exemple :
- Tu sais, untel va se marier !
- Hé bé vim !
Wap'
Wabap'
Illustre une gifle, une tape, un coup donné, un coup de ceinture.
Wacha wacha Traduit un bruit de déplacement dans les hautes herbes
Wélélé Vacarme, charivari.
Wouaï Marque la douleur, la gêne, un désagrément.
Wouaï, fout' mwen las'. (Aïe, fiche que je suis fatigué).
Wouaï, wouaï, wouaï, mi chalè ! (Qu'est-ce qu'il fait chaud !)

Woulo

Bravo.

Woye

Zut ! Se dit lorsqu'on est embêté, ennuyé par quelque chose. Exemple : Woye, gaz-la fini ! (Zut, le bidon de gaz est vide !)

[Page d'accueil] [Haut de page]